Paulina Pietras-Jankowiak

O mnie

  • Pięcioletnia, dwujęzyczna klasa z wykładowym językiem angielskim, VI LO w Krakowie. Cambridge Certificate of Advanced English (CAE). Matura zdana dwujęzycznie.
  • Magister filologii angielskiej, Uniwersytyt Jagielloński w Krakowie. Egzamin Business English Certificate (BEC) Higher – zdany na potrzeby pracy magisterskiej.
  • Roczne podyplomowe studia na kierunku integracja europejska – Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie.
  • Roczne intensywne (360 godzin) szkolenie dla tłumaczy ustnych i pisemnych języka angielskiego – Centrum Szkoleń Tłumaczeniowych TRANSLA w Sosnowcu – ukończone z wynikiem BARDZO DOBRYM.
  • Roczne szkolenie (240 godzin) dla tłumaczy specjalizacji medyczno-prawnej – Centrum Szkoleń Tłumaczeniowych TRANSLA w Sosnowcu – ukończone z wynikiem CELUJĄCYM.
  • Tłumacz przysięgły (nr TP/230/05) od 2005 roku.
Ustne:
  • Konferencja prasowa podczas zawodów Pucharu Świata w skokach narciarskich Zakopane (2010).
  • Wizyta Lennox’a Lewis’a – Mistrza Świata boksu zawodowego w wadze ciężkiej WBC, IBF, WBA – w Krakowie.
  • Awex (producent oświetlenia awaryjnego) – tygodniowy audyt z British Stardards Institution.
  • Rules meeting przed walką Tomasz Adamek – Artur Szpilka, Polsat Boxing Night, Kraków Arena (2014).
  • – Obsługa językowa w sprawach dotyczących powypadkowych roszczeń odszkodowawczych – praca dla brytyjskich kancelarii prawniczych oraz firm zarządzających przypadkami poszkodowanych (Case Management): Stewarts Law LLP, Walkers Global, DWF, Greenwoods Solicitors, Shakespeares, Community Case Management Services (CCMS), Psychology Chambers, Nursing Chambers (2010-nadal).
  • – miesięczne tłumaczenia dla Tesco Polska – Dział Logistyki (szkolenia, spotkania).

Pisemne:

  • Przewodniki turystyczne dla: Amistad Sp. z o.o. i Polska Turystyczna:
    „The Cracow District – A Land of Treasures” (2009)
    „Warmia and Mazury Tourist Attractions” (2011)
    „The Great Mazury Lakes Trail” (2011)
    „The Grunwald Trail” (2011)
    „Warmia and Mazury in winter” (2011)
    „The Fortifications Trail” (2011) .
  • Korekta – Monografia pt. „Technology and Ergonomics in the Service of Modern Forestry”, publikacja Uniwersytetu Rolicznego w Krakowie (2011).
  • Boomini – tłumaczenie strony www (2013)
  • Krakowski Kredens – tłumaczenia dotyczące składu produktów i asortymentu (2013).
  • Restauracje: Dwór Kościuszko, Dwór Chotynia, Wilcza Jama – menu.
  • Poradnik hodowcy gołębi (2014).
  • Ustawa o ochronie zabytków i opiece nad zabytkami z dnia 23 lipca 2003 r. (2011).
  • Kopalnia Bogdanka – umowa sprzedaży i zakupu węgla; (2010/2011).
  • Obsługa językowa w sprawach dotyczących powypadkowych roszczeń odszkodowawczych – praca dla brytyjskich kancelarii prawniczych oraz firm zarządzających przypadkami poszkodowanych (Case Management): Stewarts Law LLP, Walkers Global, DWF, Greenwoods Solicitors, Shakespeares, Community Case Management Services (CCMS), Psychology Chambers, Nursing Chambers (2010-nadal).
  • „Paulina is exceptional and goes above and beyond her interpretation duties routinely. I have found her highly intelligent and adaptable.”
  • Sundeep Sembi,
    Clinical Director at Psychology Chambers Ltd

  • I consider Mrs Pietras-Jankowiak to be an excellent interpreter. She is very thorough and professional in the way she carries out her work.
  • Julian Chamberlayne,
    Partner & Head of the Travel Team in the Aviation and Travel Department, KM & Compliance Officer for Legal Practice, Stewarts Law LLP

  • Paulina’s skills and expertise have proved invaluable and assisted greatly in being able to communicate sensitively with our client and his family.
  • Kate Russell,
    RGN RM DN (Director), CCMS

  • Excellent translator. Very professional and clear even under pressure. She did an exceptional job for our wedding ceremony.
  • Brian Barnett,
    FRCPsych PhD. Consultant Neuropsychiatrist, London, UK

  • Bardzo dziękuję w imieniu biura prasowego Pucharu Świata w skokach narciarskich Zakopane 2010. Pani profesjonalizm w wysokim stopniu usprawnił naszą pracę.
  • Jacek Filipczyk,
    Biuro Prasowe Pucharu Świata w skokach narciarskich Zakopane 2010

  • Na podkreślenie zasługuje duża życzliwość i wyrozumiałość Firmy LINGUIST w sytuacjach wymagających ekspresowego wykonania zleceń.
  • Prof. dr. hab. inż. Stanisław Orzeł,
    Kierownik Katedry Biometrii i Produkcyjności Lasu

  • Taniec (salsa cubana, kizomba).
  • Boks zawodowy.
  • Ratownictwo medyczne (wolontariusz, ratownik KPP w: Malta Służba Medyczna).
  • Ogrodnictwo.

Zapraszam do obejrzenia Portfolio moich najważniejszych Klientów.

ZAMÓW BEZPŁATNĄ WYCENĘ

W celu zamówienia szybkiej i bezpłatnej wyceny wystarczy wypełnić krótki formularz.

Swoim Klientom zapewniam konkurencyjne ceny i szybkie terminy realizacji.
ZAMÓW BEZPŁATNĄ WYCENĘ

Klienci